2026年1月26日 星期一

Riverwide

 Sheryl Crow 有許多首直擊靈魂的歌曲在我的生命時光裡扮演不同角色,其中有一首較少人知,被嚴重低估的歌曲 “Riverwide”,讓我每次閉上眼睛總能想像蜿蜒的科羅拉多河谷、一望無垠的巨岩群峰和懶散的白雲。很幸運的是,最近我從這首歌深邃難解的意義當中開啟追尋,發現與惠特曼的詩有關。


Sheryl Crow 在1999年 “Rockin’ the Globe Live” 演唱這首歌的時候提到 (拜 YouTube 所賜),靈感來源是惠特曼草葉集 (雙重驚嘆號,我愛惠特曼的詩,甚至將之帶到山上朗誦) 當中的一首詩 “Among the Multitude”,我來把它翻譯一下。


芸芸眾生之間   華特惠特曼


    在那些男人女人芸芸眾生之間,

    感覺有一個人,以祕密與神聖的痕跡認出我來。

    沒有人,無論雙親、妻子、丈夫、兄弟、小孩能與我如此靠近,

    他們有些人對我感到困惑,但那人不同--那人瞭解我。


    啊,愛人和完美的另一半,

    我的意思是你應該透過我隱蔽的蹤跡找到我,

    而當我遇見你時,也可以透過同樣的方式找到你。


同樣地,惠特曼這首詩也相當抽象。通常,這首詩的解讀是詩人在茫茫人海中感應到自己靈魂的另一半,好幸運。這種愛是一種精神上的抽象的愛,但又不是宗教般的愛。你無法使用文學中的愛情和宗教中的神愛完全概括,但它又是確確實實的一種超越的連結。雙生火焰?雙面維若妮卡?有很多可供參照與比較的作品,那麼 Sheryl Crow 是如何從中獲得靈感的呢?


Riverwide (節選)  Sheryl Crow 


    我彷彿在鯨口中度過一年

    擎著火炬和神跡之書

    你永遠不知道我過得有多慘

    試圖粉飾失去的時光


    曾經我相信不可見之物

    我被黑暗所蒙蔽

    在芸芸眾生之中他向我走來

    傷透了我的心


    當田野的塵土飛揚

    當最年輕的心靈已成長

    而你懷疑自己是否能獲得自由

    親愛的,別拋棄我


歌詞中的主角也許找到她靈魂的另一半,但更像不是。她幻想著在時間的長河之中與她的另一半長相廝守。也有可能,她錯誤地以為找到,但其實是另一塊浮木,可以從剩下的歌詞中主角轉身逃開,那種無法契合卻又不想割捨的狀態中瞥見。雖然無法像惠特曼的詩一樣圓滿,這首歌的弦樂仍然深深敲擊我,在每個傾聽與流淚的夜晚,那是美國,是我印象中的獨一無二的美國。